A Living Language: Newcastle/Bloodaxe Poetry Lectures (Newcastle/Bloodaxe Poetry No. 2)
By: David J. Constantine (author)Paperback
1 - 2 weeks availability
In this innovative series of public lectures at the University of Newcastle upon Tyne, leading contemporary poets speak about the craft and practice of poetry to audiences drawn from both the city and the university. The lectures are then published in book form by Bloodaxe, giving readers everywhere the opportunity to learn what the poets themselves think about their own subject. David Constantine's three lectures have to do with the chief end and means of poetry: a lively and effective language. In the first, Translation Is Good For You, drawing mainly on the life, letters and poems of Keats, he considers translation as a way to a poetic identity and a language of one's own. In the second, Use and Ornament, Constantine looks at the particular case of a poet, Brecht, who wanted his writing to be useful but who understood better than most what the peculiar resources and responsibilities of the lyric poem are Wilfred Owen and Keith Douglas are also considered in this context. The third lecture, Poetry of the Present, largely concerned with Walt Whitman and D.H. Lawrence, discusses the ambition of free verse to convey the abundance and quickness of life in the truest (liveliest) way.
The sonnets and other fixed forms used by Rilke are offered as an alternative. In all three lectures there is a continual effort to define the good effects a poem may have when, by whatever means, it achieves its ends. Publication coincides with the appearance of David Constantine's Collected Poems from Bloodaxe
david constantine has published seven books of poems, five translations and a novel with Bloodaxe. His most recent collection, Something for the Ghosts, was shortlisted for the Whitbread Poetry Award. His Bloodaxe translations include editions of Henri Michaux and Philippe Jaccottet; his Selected Poems of Holderlin, winner of the European Poetry Translation Prize; his version of Holderlin's Sophocles; and his translation of Hans Magnus Enzensberger's Lighter Than Air, winner of the Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry Translation. His translation of Goethe's Faust is forthcoming in Penguin Classics. He is a freelance writer and translator, co-editor of Modern Poetry in Translation, and a Fellow of the Queen's College, Oxford, based in Oxford and Scilly. In November 2004 Bloodaxe publish both his Collected Poems and A Living Language: Newcastle/Bloodaxe Poetry Lectures.
Number Of Pages:
- ID: 9781852246884
- Saver Delivery: Yes
- 1st Class Delivery: Yes
- Courier Delivery: Yes
- Store Delivery: Yes
Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly
© Copyright 2013 - 2017 WHSmith and its suppliers.
WHSmith High Street Limited Greenbridge Road, Swindon, Wiltshire, United Kingdom, SN3 3LD, VAT GB238 5548 36