American Modernism's Expatriate Scene: The Labour of Translation (Edinburgh Studies in Transatlantic Literatures)
By: Daniel Katz (author), Andrew Taylor (editor), Susan Manning (editor)Hardback
1 - 2 weeks availability
This study takes as its point of departure an essential premise: that the widespread phenomenon of expatriation in American modernism is less a flight from the homeland than a dialectical return to it, but one which renders uncanny all tropes of familiarity and immediacy which 'fatherlands' and 'mother tongues' are traditionally seen as providing. In this framework, similarly totalising notions of cultural authenticity are seen to govern both exoticist mystification and 'nativist' obsessions with the purity of the 'mother tongue.' At the same time, cosmopolitanism, translation, and multilingualism become often eroticised tropes of violation of this model, and in consequence, simultaneously courted and abhorred, in a movement which, if crystallised in expatriate modernism, continued to make its presence felt beyond. Beginning with the late work of Henry James, this book goes on to examine at length Ezra Pound and Gertrude Stein, to conclude with the uncanny regionalism of mid-century San Francisco Renaissance poet Jack Spicer, and the deterritorialised aesthetic of Spicer's peer, John Ashbery.Through an emphasis on modernism as a space of generalized interference, the practice and trope of translation emerges as central to all of the writers concerned, while the book remains in constant dialogue with key recent works on transnationalism, transatlanticism, and modernism.
Daniel Katz is Assistant Professor in the Department of English and Comparative Literary Studies at the University of Warwick. He is author of Saying I No More: Subjectivity and Consciousness in the Prose of Samuel Beckett (Northwestern University Press, 1999).
Introduction; Chapter One; Native Well Being: Henry James and the 'Cosmopolite'; Chapter Two; The Mother's Tongue: Seduction, Authenticity, and Interference in The Ambassadors; Chapter Three; Ezra Pound's American Scenes: Henry James and the Labour of Translation; Chapter Four; Pound and Translation: Ideogram and The Vulgar Tongue; Chapter Five; Gertrude Stein, Wyndham Lewis, and the American Language; Chapter Six; Jack Spicer's After Lorca: Translation as Delocalization; Chapter Seven; Homecomings: The Poet's Prose of Ashbery, Schuyler and Spicer; Bibliography.
Number Of Pages:
- ID: 9780748625260
- Saver Delivery: Yes
- 1st Class Delivery: Yes
- Courier Delivery: Yes
- Store Delivery: Yes
Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly
© Copyright 2013 - 2017 WHSmith and its suppliers.
WHSmith High Street Limited Greenbridge Road, Swindon, Wiltshire, United Kingdom, SN3 3LD, VAT GB238 5548 36