An Approach to Translation Criticism: Emma and Madame Bovary in Translation (Benjamins Translation Library 95)
By: Lance Hewson (author)Hardback
2 - 4 weeks availability
Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's "Madame Bovary" and six of the English translations, and Austen's "Emma", with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".
1. Acknowledgements; 2. 1. Introduction; 3. 2. From preliminary data to the critical framework; 4. 3. Describing translational choices and their effects; 5. 4. Two translations of Emma; 6. 5. Three versions of Madame Bovary; 7. 6. The macrostructural level; 8. 7. Radical divergence and adaptation; 9. 8. Relative divergence; 10. 9. Divergent similarity; 11. 10. Conclusion; 12. References; 13. Index
Number Of Pages:
- ID: 9789027224439
- Saver Delivery: Yes
- 1st Class Delivery: Yes
- Courier Delivery: Yes
- Store Delivery: Yes
Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly
© Copyright 2013 - 2016 WHSmith and its suppliers.
WHSmith High Street Limited Greenbridge Road, Swindon, Wiltshire, United Kingdom, SN3 3LD, VAT GB238 5548 36