This volume provides an overview of current research priorities in the analysis of face-to-face-interaction in Slavic speaking language communities. The core of this volume ranges from discourse analysis in the tradition of interactional linguistics and conversation analysis to newer methods of politeness research. A further field includes empirical and interpretive methods of modern sociolinguistics and statistical analysis of spoken language in casual and institutional talks. Several papers focus on a semantic or syntactic analysis of talk-in-interaction by trying to show how interlocutors use certain lexical, grammatical, syntactic and multimodal or prosodic means for the management of interaction in performing specific actions, genres and displaying negotiations of epistemic, evidential or evaluative stances. The volume is rounded out by contributions to the theory of politeness where strategies of face-work in casual as well as institutional discourse are analyzed, or in which social tasks entertained by code-switching and language alternation within the interaction of bilinguals are discussed.
1. Contributors; 2. Introduction and overview (by Thielemann, Nadine); 3. Part I. Multimodal, grammatical and paralinguistic resources in talk-in-interaction; 4. Talking out of turn: (Co)-constructing Russian conversation (by Grenoble, Lenore A.); 5. Reanimating responsibility: The wez-V2 (take-V2) double imperative in Polish interaction (by Zinken, Jorg); 6. Eye behavior in Russian spoken interaction and its correlation with affirmation and negation (by Grishina, Elena); 7. Hesitation markers in transitions within (story)telling sequences of Russian television shows (by Laitinen, Hanna); 8. Part II. Statistical analysis of Russian talk-in-interaction; 9. Russian everyday utterances: The top lists and some statistics (by Sherstinova, Tatjana); 10. Speech rate as reflection of speaker's social characteristics (by Stepanova, Svetlana); 11. Part III. Displaying and negotiating epistemic and evidential status and evaluation in interaction; 12. How evaluation is transferred in oral discourse in Russian (by Richter, Nicole); 13. 'This is how I see it': No prefacing in Polish (by Weidner, Matylda); 14. How can I lie if I am telling the truth?: The unbearable lightness of being of strong and weak modals, modal adverbs and modal particles in discourse between epistemic modality and evidentiality (by Kosta, Peter); 15. Part IV. Facework and contextualization in interaction - From (im)politeness to humor; 16. Irony in the face(s) of politeness: Strategic use of verbal irony in Czech political TV debates (by Mazara, Jekaterina); 17. Parliamentary communication: The case of the Russian Gosduma (by Weiss, Daniel); 18. Impoliteness and mock-impoliteness: A descriptive analysis (by Furman, Michael); 19. Humor as staging an utterance (by Thielemann, Nadine); 20. Part V. Language alternation in face-to-face interaction of bilingual families; 21. Bilingual language use in the family environment: Evidence from a telephone conversation between members of a community of speakers of German descent (by Ries, Veronika); 22. Russian language maintenance through bedtime story reading?: Linguistic strategies and language negotiation in Russian-French speaking families in Switzerland (by Pitton, Liliane Meyer); 23. Index