Translation is tricky business. The translator has to transform the foreign to the familiar while moving and pleasing his or her audience. Louise Ladouceur knows theatre from a multi-dimensional perspective that gives her research a particular authority as she moves between two of the dominant cultures of Canada: French and English. Through the analysis of six plays from each linguistic repertoire, written and translated between 1961 and 2000, her award-winning book compares the complexities of a translation process shaped by the power struggle between Canada's two official languages. The winner of the Prix Gabrielle-Roy and the Ann Saddlemyer Book Award, Dramatic Licence addresses issues important to scholars and students of Translation Studies, Canadian Literature and Theatre Studies, as well as theatre practitioners and translators. The University of Alberta Press acknowledges the financial support of the Government of Canada, through the National Translation Program for Book Publishing, for our translation activities.
Louise Ladouceur is Professor at the University of Alberta's Campus Saint-Jean, Edmonton, Alberta, where she is in charge of the Theatre Studies Program and the theatre company Theatre au Pluriel. Richard Lebeau is a translator who currently lives in Edmonton. E.D. Blodgett has published numerous books of poetry as well as diverse criticism and literary translations. He is Distinguished University Professor Emeritus of Comparative Literature at the University of Alberta. He has won the Governor General's Award twice, for poetry and translation. From 2007 to 2009 he was Edmonton's Poet Laureate. Blodgett lives in South Surrey, British Columbia.