Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies)

Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature (New Perspectives in Translation and Interpreting Studies)

By: Rosemary Arrojo (author)Paperback

Only 2 in stock

£23.39 RRP £25.99  You save £2.60 (10%) With FREE Saver Delivery

Description

Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main cliches associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator's role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortazar's "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh's "Footnote" Wilde's The Picture of Dorian Gray and Poe's "The Oval Portrait" Borges's "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka's "The Burrow" and Kosztolanyi's Kornel Esti Saramago's The History of the Siege of Lisbon and Babel's "Guy de Maupassant" Scliar's "Footnotes" and Calvino's If on a Winter's Night a Traveler Cervantes's Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.

About Author

Rosemary Arrojo is Professor of Comparative Literature at Binghamton University, USA

Contents

1. The Power of Fiction as Theory: The Exemplarity of Borges's Work 2. On Translation as Transference: Pierre Menard, Translator of Cervantes 3. Translation as Subversion in Latin American Fiction 4. On Translation as Transference: Borges, Reader of Whitman 5. A Portrait of the Translator as Laborer - Rodolfo Walsh's "Nota al pie" 6. Writing and Interpreting in Conflict - Kafka, Borges and Kosztolanyi 7. The Power of Originals and the Perils of Repetition - Edgar A. Poe's "The Oval Portrait" 8.Translation and Impropriety- Claude Bleton's Les negres du traducteur 9. The Gendering of Translation - Italo Calvino's If on a Winter's Night a Traveler and Moacyr Scliar's "Footnotes" 10. Textual/Sexual Power in Jose Saramago's History of the Siege of Lisbon and Isaac Babel's "Guy de Maupassant"

Product Details

  • ISBN13: 9781138827141
  • Format: Paperback
  • Number Of Pages: 184
  • ID: 9781138827141
  • weight: 272
  • ISBN10: 1138827142

Delivery Information

  • Saver Delivery: Yes
  • 1st Class Delivery: Yes
  • Courier Delivery: Yes
  • Store Delivery: Yes

Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly

Close