Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird's-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies.
Helle V. Dam, PhD, is Professor of Interpreting and Translation Studies at Aarhus University, where she directs the Master in Conference Interpreting and co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions. Matilde Nisbeth Brogger, PhD, is Associate Professor of International Business Communication and Health Communication at Aarhus University. Karen Korning Zethsen, PhD, is Professor of Translation Studies at Aarhus University, where she co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions.
Contents Acknowledgments Contributors Moving boundaries in translation studies. Introduction Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brogger and Karen Korning Zethsen Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what? Andrew Chesterman Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the limits or blurring the lines? Miguel A. Jimenez-Crespo Chapter 3: Moving boundaries in interpreting Franz Poechhacker Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries Arnt Lykke Jakobsen Chapter 5: Moving towards personalising translation technology Sharon O'Brien and Owen Conlan Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities Julie McDonough Dolmaya Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes research agendas in translation and interpreting studies Nadja Grbic and Pekka Kujamaki Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and educational implications Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jaaskelainen Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation Margaret Rogers Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th century Ottoman literary scene OEzlem Berk Albachten Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies Sara Laviosa Chapter 12: Professionals' views on the concepts of their trade: what is (not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies Luc van Doorslaer Moving boundaries in translation studies: insights and prospects Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brogger and Karen Korning Zethsen Index