A career retrospective of poetry and prose works by one of the under-recognized giants of French literature
Andre du Bouchet, a great innovator of twentieth-century letters, has yet to be fully recognized by a wide circle of international readers. This inviting volume sets out to remedy the oversight, introducing a selection of du Bouchet's poetry and prose to English-language readers through the brilliant translations of Paul Auster and Hoyt Rogers. Openwork showcases pieces from the author's entire trajectory, beginning with little-known pieces from the 1950s, followed by major poems from the 1960s, and concluding with works written or rewritten in the poet's later decades.
Throughout his life, du Bouchet devoted himself to long walks in his beloved French countryside, jotting down entries in notebooks as he rambled. These notebooks-more than one hundred all together-have emerged as signal works in their own right, and their musings are well represented in this anthology.
Andre du Bouchet (1924-2001) is widely acknowledged as one of the greatest French poets of the twentieth century. He was also a prolific essayist on contemporary art and a versatile translator, producing French versions of Shakespeare, Hoelderlin, Joyce, Mandelstam, and Pasternak. Paul Auster is known worldwide for his novels, as well as his films, memoirs, essays, and poetry. He is also an authority on French literature and a noted translator from the French. He lives in Brooklyn, NY. Hoyt Rogers is a poet, writer of stories and essays, and translator from the French, German, Italian, and Spanish. He divides his time between the Dominican Republic and Italy.