The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study.�
The Encyclopedia is divided into three parts:
Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university;
Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States
Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems.
The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.
It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject.
Chan Sin-wai is Professor in the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong. His research interests include computer translation, translation studies and lexicography.
Introduction Chan Sin-wai Acknowledgement Part 1: General Issues of Translation Technology The Development of Translation Technology: 1967-2013 Chan Sin-wai Computer-aided Translation: Major Concepts Chan Sin-wai Computer-aided Translation Systems Ignacio Garcia Computer-Aided Translation: Translator Training Lynne Bowker Machine Translation: General Liu Qun and Zhang Xiaojun Machine Translation: History of Research and Applications W. John Hutchins Example-based Machine Translation Billy Wong Tak-ming and Jonathan Webster Open-Source Machine Translation Technology Mikel L. Forcada Pragmatics-based Machine Translation David Farwell and Stephen Helmreich Rule-based Machine Translation Yu Shiwen and Bai Xiaojing Statistical Machine Translation Liu Yang and Zhang Min Evaluation in Machine Translation and Computer-aided Translaton Kit Chunyu and Wong Tak-ming The Teaching of Machine Translation: The Chinese University of Hong Kong as a Case Study Cecilia Wong Suk Man Part 2: The National / Regional Developments of Translation Technology Translation Technology in China Qian Duoxiu Translation Technology in Canada Elliott Macklovitch Translation Technology in France Sylviane Cardey Translation Technology in Hong Kong Chan Sin-wai, Ian Chow and Wong Tak-ming Translation Technology in Japan Hitoshi Isahara Translation Technology in South Africa Gerhard van Huyssteen and Marissa Griesel Translation Technology in Taiwan: Track and Trend Shih Chung-ling Translation Technology in the Netherlands and Belgium Leonoor van der Beek and Antal van den Bosch Translation Technology in the United Kingdom Christophe Declercq A History of Translation Technology in the United States of America Jost Zetzsche and Jennifer DeCamp Part 3: Specific Topics in Translation Technology Alignment Lars Ahrenberg Bitext Alan K. Melby, Arle Lommel, and Lucia Morado Vazquez Computational Lexicography Zhang Yihua Concordancing Federico Zanettin Controlled Language Rolf Schwitter Corpus Li Lan Editing in Translation Technology Christophe Declercq Information Retrieval and Text Mining Kit Chunyu and Nie Jian-Yun Language Codes and Language Tags Sue Ellen Wright Localization Keiran Dunne Natural Language Processing Olivia Kwong Online Translation Federico Gaspari Part of Speech Tagging Felipe Sanchez-Martinez Segmentation Freddy Y. Y. Choi Speech Translation Tan Lee Subtitling and Technology Jorge Dias-Cintas Terminology Management Kara Warburton Translation Memory Alan K. Melby and Sue Ellen Wright Translation Management Systems Mark Shuttlewort