Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture (Bloomsbury Studies in Translation)

Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture (Bloomsbury Studies in Translation)

By: Anthony Cordingley (editor)Paperback

Up to 2 WeeksUsually despatched within 2 weeks

£37.79 RRP £41.99  You save £4.20 (10%) With FREE Saver Delivery


Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.

About Author

Anthony Cordingley is Lecturer in Translation at the Universite de Paris 8, France.


Notes on Contributors \ Introduction Anthony Cordingley \ Part I. Self-translation and Literary History \ 1. The Self-Translator as Rewriter Susan Bassnett \ 2. On Mirrors, Dynamics & Self-Translations J.C. Santoyo \ 3. History and self-translation Jan Hokenson \ Part II. Interdisciplinary Perspectives: Sociology, Psychoanalysis, Philosophy \ 4. A Sociological Glance at Self-Translation and Self-Translators Rainier Grutman \ 5. The Passion of Self-Translation: A Masocritical Perspective Anthony Cordingley \ 6. Translating Philosophy: Vilem Flusser's Practice of Multiple Self-Translation Rainer Guldin \ Part III.Post-colonial Perspectives \ 7. Translated otherness, self-translated in-betweenness: Hybridity as medium versus hybridity as object in Anglophone African writing Susanne Klinger \ 8.'Why bother with the original?': Self-translation and Scottish Gaelic poetry Corinna Krause \ 9. Indigenization and Opacity: Self-translation in the Okinawan/Ryukyuan writings of Takara Ben and Medoruma Shun Mark Gibeau \ Part IV. Cosmopolitan Identities/Texts \ 10.Self-translation, Self-reflection, Self-derision: Samuel Beckett's Bilingual Humour Will Noonan 11. Writing in Translation: A New Self in a Second Language Elin-Maria Evangelista \ 12.Between languages: metalinguistic elements in fiction and multilingual self-dialogue Aurelia Klimkiewicz \ Bibliography Index

Product Details

  • ISBN13: 9781441142894
  • Format: Paperback
  • Number Of Pages: 216
  • ID: 9781441142894
  • weight: 353
  • ISBN10: 1441142894

Delivery Information

  • Saver Delivery: Yes
  • 1st Class Delivery: Yes
  • Courier Delivery: Yes
  • Store Delivery: Yes

Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly