Textual Translation and Live Translation: The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema

Textual Translation and Live Translation: The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema

By: Fernando Poyatos (author)Hardback

Special OrderSpecial Order item not currently available. We'll try and order for you.


After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both 'reading act' and 'viewing act') and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible 'oralization' of texts; the translator's linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind's text and film perception; the foreign reader's cultural background and circumstances; theater and cinema spectators' total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator's challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.


1. Preface; 2. Acknowledgements; 3. Introduction; 4. Chapter 1. The reading act, 1: Personal and environmental aspects of our sensory and intellectual interaction with the book; 5. Chapter 2. The reading act, 2: The verbal and nonverbal components in the translated text and the reader's oralization of it; 6. Chapter 3. The reading act, 3: Vision, creation, recreation, and the relationship writer-translator-reader; 7. Chapter 4. From reading act to viewing act: The translating nature of pictorial illustrations and of theater and cinema performances; 8. Chapter 5. The viewing-listening act in the theater and the cinema: Translation and recreation from text to performance; 9. Chapter 6. The sounds of paralanguage in translation: Our voices between cultures in the novel, the theater and the cinema; 10. Chapter 7. The sounds beyond language and paralanguage in the novel, the theater and the cinema: Evocation and live realization; 11. Chapter 8. Translating kinesics: Spatial and temporal perspectives in the novel, the theater and the cinema; 12. Appendix I. An English inventory of sounds-denoting words; 13. Appendix II. An English inventory of movement-denoting words; 14. List of illustrations; 15. Scientific references; 16. Literary references; 17. Films cited; 18. Index of literary authors and works cited; 19. Name index; 20. Subject index

Product Details

  • ISBN13: 9789027232496
  • Format: Hardback
  • Number Of Pages: 365
  • ID: 9789027232496
  • weight: 840
  • ISBN10: 9027232490

Delivery Information

  • Saver Delivery: Yes
  • 1st Class Delivery: Yes
  • Courier Delivery: Yes
  • Store Delivery: Yes

Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly