The King James Bible was the result of an extraordinary effort over nearly a century to make many good English translations and turn them into what the translators called 'one principal good one, not justly to be excepted against'. David Norton traces the work of Tyndale and his successors, analysing the translation and revisions of two representative passages. His fascinating new account follows in detail the creation of the KJB, including attention to the translators' manuscript work. He also examines previously unknown evidence such as the diary of John Bois, the only man who made notes on the translation. At the centre of the book is a thorough discussion of the first edition. The latter part of the book traces the printing and textual history of the KJB and provides a concise account of its changing scholarly and literary reputations.
David Norton is Professor of English at the Victoria University of Wellington. His previous publications include A History of the Bible as Literature, 2 volumes (Cambridge, 1993) and The New Cambridge Paragraph Bible (Cambridge, 2005).
List of illustrations; Preface; Abbreviations; 1. Predecessors; 2. Drafting the King James Bible; 3. 'I was a translator'; 4. Working on the King James Bible; 5. 1611: the first edition; 6. Printing, editing and the development of a standard text; 7. Reputation and future.