Theoretical Problems in the Translation of Chinese Literature into English Including Four Case Studies

Theoretical Problems in the Translation of Chinese Literature into English Including Four Case Studies

By: Meiru Liu (editor), Xuanmin Luo (editor), Meiru Liu (compiler), Xuanmin Luo (compiler)Hardback

Special OrderSpecial Order item not currently available. We'll try and order for you.

Description

More than sixty (60) scholars from colleges and universities in the United States, China, France, Australia, Hong Kong and Taiwan attended the 1st International Conference on Translation Studies, Cross-Cultural Communication and Chinese Pedagogy. The goal was to create a synergy among established and novice researchers by sharing the participants' current research results, opening up new research horizons, and possibly setting up collaboration in these fields of translation studies.

Contents

THEORETICAL & LITERATURE; 1. A Diachronically Descriptive Study of English; Translations of Sanguozhi Tongsu Yanyi - GUO Yu; English Translations of SGYY; 2. On Translation Manipulated by Ideology and Poetics; Review of Literary Translations Over a Time Span of 17 Years - LIU Bin; Translation as Manipulation; The Ideological Manipulation of Translation; Influence of Poetics on Medio-Translatology; Sponsor's Influence on Medio-Translatology; The Achievements of Literary Translation Over Those 17 Years. 3. A Descriptive Analysis of Metaphor Translation; A Case Study - LONG Ying; Abstract; Descriptive Translation Studies; Metaphor as Focus of Translation Research; The Case Study; Conclusion; 4. Research on the English Translation of Brush Talks from Dream Brook WANG Hong; Abstract; A Brief Introduction to Brush Talks from Dream Brook and Shen Kuo; Hu Daojing's Contribution to the Study of Brush Talks from Dream Brook; A Research on the Translation of Brush Talks from Dream Brook; Concluding Remarks; 5. Whose Line is It? On Chen Lin's (d.217) "Yinma Changcheng Ku Xing" - WU Sujane; 6. On the Translation of the Buddhist Scriptures in the Chinese Tradition - ZHANG Chunbai & CHEN Shu; Introduction; The Translation of the Buddhists scriptures; The First Translation Boom in China; The Tradition of Sutra Translation; Decisive Factors in the Selection of Translation Strategies; Conclusions; 7. To Be or Not To Be, The Translator's Choice ZHANG Yun; Translator and the Choice of Translation Strategies; Other Factors Related to Translator's Choice Making; Conclusion.

Product Details

  • ISBN13: 9780773445093
  • Format: Hardback
  • Number Of Pages: 140
  • ID: 9780773445093
  • ISBN10: 0773445099

Delivery Information

  • Saver Delivery: Yes
  • 1st Class Delivery: Yes
  • Courier Delivery: Yes
  • Store Delivery: Yes

Prices are for internet purchases only. Prices and availability in WHSmith Stores may vary significantly

Close